Post by account_disabled on Dec 29, 2023 20:50:56 GMT -8
Mistakes in books are annoying. When they are frequent, annoyance turns into anger. Yes, because we readers, when we buy a book, pay in hard cash (or vibrant, if we pay online) and that money is good, it has no errors, it is not fake. Errors in books cause the book to lose quality. Some say that it is impossible to publish a book without any errors, not even a typo. I argue the opposite: just pay attention. Of course, if it is published in a hurry, because the most famous author in the world has just published his latest novel and then in Italy we certainly cannot wait months for a translation, but we must get it published as soon as possible, preferably on the same day , then yes it is impossible not to have errors.
Rush, however, is the enemy of quality. And also professionalism. An experience by way of introduction This article was born from a terrible reading experience I had last September, when I ventured into the 1600 pages of the classic Chinese novel By the Water by Shi Nai'an and Luo Guanzhong, published in two volumes by Luni Editrice. Know that Chinese classics have been Special Data mistreated by Italian publishing, but this is another story that perhaps I will tell another time. Well, those two volumes are chock full of grammatical errors , the worst you can find. Stuff that should send whoever translated those texts back to first grade and have them go through school all over again.
When I realized the painful level of the translation - the damage to that classical Chinese work is unfortunately not limited to grammar and spelling - I decided to finish it as soon as possible, but it still took me the entire month of September, from 'one to the 30th, including Sundays. And hence the idea for an article, also because I have found serious errors in other books too. In the end I gathered them here, at least some of them, complete with a photo taken on the page and an error highlighted in red. If anyone thinks that they still have it in for self-publishing, they should think again: all the examples given come from books published by publishing houses . Unacceptable accents Why many like to accent words that don't want the accent and not accent those that need it is an Italian mystery. But we are not here to reveal mysteries, but to thrash the dispenser of useless accents.
Rush, however, is the enemy of quality. And also professionalism. An experience by way of introduction This article was born from a terrible reading experience I had last September, when I ventured into the 1600 pages of the classic Chinese novel By the Water by Shi Nai'an and Luo Guanzhong, published in two volumes by Luni Editrice. Know that Chinese classics have been Special Data mistreated by Italian publishing, but this is another story that perhaps I will tell another time. Well, those two volumes are chock full of grammatical errors , the worst you can find. Stuff that should send whoever translated those texts back to first grade and have them go through school all over again.
When I realized the painful level of the translation - the damage to that classical Chinese work is unfortunately not limited to grammar and spelling - I decided to finish it as soon as possible, but it still took me the entire month of September, from 'one to the 30th, including Sundays. And hence the idea for an article, also because I have found serious errors in other books too. In the end I gathered them here, at least some of them, complete with a photo taken on the page and an error highlighted in red. If anyone thinks that they still have it in for self-publishing, they should think again: all the examples given come from books published by publishing houses . Unacceptable accents Why many like to accent words that don't want the accent and not accent those that need it is an Italian mystery. But we are not here to reveal mysteries, but to thrash the dispenser of useless accents.